Pesquisar este blog

Mostrando postagens com marcador latim. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador latim. Mostrar todas as postagens

terça-feira, 22 de novembro de 2011

Em uma palavra [79]

gregicídio (gre.gi.cí.dio)
s.m., neolog. 1. assassinato de diversas pessoas comuns; assassinato em série. 2. extermínio de rebanhos. Gregicida, s.c.2g., que ou aquele que pratica o gregicídio; serial killer. [neologismo formado por comparação com regicídio, a partir do latim grex = grei, rebanho, multidão] 

terça-feira, 8 de novembro de 2011

Em uma palavra [77]

ipsedixitismo (ip.se.di.xi.tis.mo [ksi])
s.m. Retór. argumento dogmático ou arbitrário, normalmente baseado em algum argumento de autoridade. Ip.se.di.xi.tis.ta, adj. aquele que recorre ao ipsedixitismo; pessoa muito dogmática. [do latim ipse dixit, ele-mesmo disse]
Segundo Cícero (De Rerum Natura, I, 5) , o uso da frase remonta aos pitagóricos, para os quais a autoridade de Pitágoras era “ainda maior que a razão”. Durante a Idade Média, o uso do ipse dixit também foi comum, mas a referência passou a ser Aristóteles.

terça-feira, 6 de setembro de 2011

Em uma palavra [69]

Tirem as crianças da sala! Tendo em vista a data de hoje, 6/9, o número especial a que essa série chegou e a coincidência entre ambos, eis algumas palavrinhas, digamos, calientes (ou não):

alorgasmia
s.f., neolog. a necessidade de imaginar um parceiro mais atraente durante o ato sexual, especialmente durante o orgasmo. Alorgásmico, adj. [de alo-, prefixo que indica alteridade ou diferença, + orgasmo + -ia]
discaliginia
s.f. ato ou efeito de não sentir atração por mulheres bonitas. Discaligínico (ou discalígino), adj. [formado por dis-, prefixo de negação; + cali, belo em grego; + giné, mulher em grego]
imparlibidinidade
s.f. estado no qual o desejo de duas pessoas se desencontra; desentendimento sexual. Imparlibidinoso, adj. [formado a partir do latim impar, sem par, desequilibrado e do adjetivo libidinoso]

terça-feira, 23 de agosto de 2011

Em uma palavra [67]

undíflavo
adj. dotado de cabelos ondulados e de cor clara; aquele que tem “cabelo-de-anjo”. “Ela estava perdidamente apaixonada pelo garoto undíflavo.” [do latim unda = onda + flavus = louro]

Para alguém de cabelo moreno e encaracolado, o equivalente poderia ser undíbruno, derivado do latim bruno = escuro.

terça-feira, 2 de agosto de 2011

Em uma palavra [64]

ileísmo
s.m. o uso, muitas vezes impróprio ou afetado, da terceira pessoa do singular (ele) ou do próprio nome em lugar da primeira pessoa do singular (eu). “Dalí é imortal e não morrerá” (Salvador Dalí). Ileísta, adj. aquele que pratica ileísmo. [do latim ille = ele + -ismo, como em egoísmo]

Outros ileístas famosos são: Júlio César, Charles de Gaulle, Paulo Maluf, Anthony Garotinho e Bob Dole na política e Pelé e Maradona no esporte. Na ficção, o Sr. Miyagi, em Karate Kid (ocasionalmente), Elmo, em Vila Sésamo, Hulk e Dr. Doom, personagens da Marvel, Lord Voldemort, em Harry Potter e Gollum, em O Senhor dos Anéis.

terça-feira, 19 de julho de 2011

Em uma palavra [62]

Como autor desta série, eu era um glossador (de tipo 2) e não sabia!
glossador
s.m. 1. aquele faz glosas; um comentarista; especificamente, é o comentarista medieval de textos de Direito Civil ou Canônico. 2. aquele que escreve glossários; dicionarista; vocabularista. [do latim glossare, glosar, apor glosa]

terça-feira, 5 de julho de 2011

Em uma palavra [60]

derracinar
v. arrancar ou puxar uma planta com a raiz. “O hortelão derracinava com raiva os legumes estragados pela geada.” [do latim disracine]

terça-feira, 7 de junho de 2011

Em uma palavra [56]

pulcrícamo
adj. aquele(a) que tem belos cabelos [do latim pulchrum = belo, formoso + coma = cabelo, cabeleira, cabeludo, cabelada...]. “Sua PULCRÍCAMA!”

SUA LINDA! é para os fracos.

terça-feira, 17 de maio de 2011

Em uma palavra [53]

Algumas palavras são tão antigas que, ao mudar de gênero, revelam os preconceitos de sua época:
herbolário
adj. e s.m. 1. que ou aquele que faz coleção de plantas; 2. aquele que conhece plantas medicinais. [derivado do latim herbula = ervinha] sin. hortelão

Curiosamente, herbolária era “3. a mulher que fazia feitiços ou preparava venenos com plantas.” Ou seja, uma bruxa.

segunda-feira, 9 de maio de 2011

De Antroponomia

O costume de pessoas que Latinizam seu nome era outrora bastante comum. Dos homens de Oxford, que frequentemente escreviam seus nomes em Latim, os seguintes me vêm à lembrança: Andrew Borde, Andreas Perforatus; Nightgale, Philomelus; Bridgewater, Aquapontanus; Gayton, De Speciosa Villa; Turberville, De Turbida Villa; Flood, De Fluctibus; Holyoke, De Sacra Quercu; Payne Fisher, Paganus Piscator; e John Aubrey, Joannes Albericus
— William Keddie [editor], Cyclopaedia of Literary and Scientific Anecdote, 1854

terça-feira, 3 de maio de 2011

Em uma palavra [51]

Embora eu não seja um purista da língua, um xenófobo linguístico, eu acho que este pode ser um bom equivalente para designar essa coisa idiota e doentia chamada stalking

criptoscopofilia

s.f. necessidade maníaca de olhar através das janelas desconhecidas. Por extensão, necessidade de invadir a privacidade alheia como forma de intimidação. [do grego cripto = obscuro, desconhecido + scopes = janela + filia = amor, afeto.] criptoscopófilo; criptoscopofílico, adj.
Também pensei em um equivalente de raízes latinas (mas que aparentemente seria menos doentio). Seria videofenestração [video = eu vejo + fenestra = janela + actio = ação] e videofenestrador.

terça-feira, 26 de abril de 2011

Em uma palavra [50]

Para comemorar o jubileu desta série e o aniversário deste blogue, uma edição especial dois-em-um:
cumático
adj. exatamente da cor do mar; azul-marinho; ondino. [do grego kumát, onda]
flucticolor
adj. da cor das ondas do mar. [do latim flucticolor, idem]

Nunca se arrisque a dizer que uma menina tem olhos cumáticos ou flucticolores. Por mais belos que sejam, aqueles olhinhos podem não te entender — a não ser que eles conheçam cultura clássica. Ou leiam isto aqui.

terça-feira, 12 de abril de 2011

Kepler vs. Galileu

Em 1610, Galileu mirou sua luneta em Saturno e pensou ter descoberto algo diferente em volta daquele planeta. Então, ele compôs a seguinte mensagem em latim:

ALTISSIMUM PLANETAM TERGEMINUM OBSERVAVI [Eu observei que o mais distante planeta tem uma forma tripla].

e, antes de enviá-la para Kepler, criptografou-a da seguinte maneira:

SMAISMRMILMEPOETALEUMIBUNENUGTTAUIRAS

Incrivelmente, Kepler interpretou a cifra como uma descoberta não sobre Saturno, mas sobre Marte:

SALVE UMBISTENEUM GEMINATUM MARTIA PROLES [Salve os companheiros gêmeos, filhos de Marte]

O astrônomo alemão havia predito que o Planeta Vermelho teria duas luas, e pensou que Galileu lhe escrevera confirmando sua teoria.

Ironicamente, a interpretação errônea de Kepler revelou-se a mais correta. Marte tem mesmo duas luas: Phobos e Deimos. 

A “tripla forma” referida por Galileu nada mais era do que os aneis saturnianos, que não poderiam ser bem identificados em seu telescópio de baixa resolução.

terça-feira, 22 de março de 2011

Em uma palavra [45]

ferroequinologista
s. c. 2 g. entusiasta de ferrovias ou aquele que se diverte com ferromodelos; estudioso da ferroequinologia, ciência dedicada às ferrovias; ferromodelista.  [da fusão de ferroequino, latim para “cavalo de ferro” (forma poética de se referir às marias-fumaça) e -logia, estudo, ciência]

quinta-feira, 17 de março de 2011

De Profundis

Quidquid latine dictum sit, altum viditur.

“Qualquer coisa dita em latim parece profunda.”

terça-feira, 15 de março de 2011

Em uma palavra [44]

fatífero
adj. que ou aquele que traz o destino; destrutivo, fatal. [do latim fatum, fado, destino e ferum, portador.] Cp. com lucífero ou luminífero, aquele que porta a luz.

terça-feira, 8 de março de 2011

Em uma palavra [43]

superpolicar
v. mostrar o polegar para cima em sinal de aprovação; o ato conhecido como “positivo”. O oposto é dessuperpolicar. [provavelmente formado a partir do latim super, superior, para cima e pollex, polegar].

Superpolique nossa página no Facebook (Y).

domingo, 20 de fevereiro de 2011

Lingva Latina morta non est


 O Latim não está morto. A língua de Ovídio, Júlio César e da Antiguidade Clássica está em franco renascimento, graças à internet e à curiosidade de jovens do mundo todo.
O Latim, há séculos considerado como língua morta, está ressuscitando graças à internet (sive interrete) e à comunidade global de latinistas. E eles não são apenas velhos saudosos dos tempos do latim do colégio ou monges fundamentalistas do Vaticano. Muitos latinófilos (ou seriam latin lovers?) são, na verdade, jovens admiradores que estão redescobrindo – e reinventando – a primeira flor do Lácio.

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...