Pesquisar este blog

Mostrando postagens com marcador enriqueça seu palavreado. Mostrar todas as postagens
Mostrando postagens com marcador enriqueça seu palavreado. Mostrar todas as postagens

quarta-feira, 14 de setembro de 2011

De pseudovocábulo a neologismo


Esse mundo está tão cheio de perfis fakes que eles chegaram até os dicionários. Não, fake ainda não entrou para o Aurélio ou o Houaiss. Em 2001, os editores do New Oxford American Dictionary (NOAD) inseriram uma palavra fake como armadilha para descobrir se outros lexicógrafos estavam usando seu material de forma imprópria.

Ironicamente, a palavra que inventaram foi esquivalience — ou esquivaliência — definida como “o insistente ato de evitar responsabilidades oficiais; a fuga do dever.” Parece clara a correlação com o nosso esquivar-se.

Sem surpresa, a palavra não tardou a aparecer no Dictionary.com (para depois ser deletada), que citava como fonte o Webster’s New Millenium Dictionary. O recém-finado Google Dictionary apresentava esquivalience com três definições e exemplos, mas corretamente indicava o NOAD como fonte.

Entretanto, quando é que uma palavra falsa se torna verdadeira? Quando uma palavra inventada passa a ser usada, ela cai em domínio público? Aparentemente, a resposta para a última pergunta é sim.

Christine Lindberg, a editora do NOAD que inventou essa armadilha lexicográfica, disse ao Chicago Tribune que ela própria se pega usando o neologismo regularmente. “Eu gosto especialmente do tom crítico, de julgamento que eu posso expressar: ‘Aqueles miseráveis esquivalientes’. Parece indecente e literário de uma só vez. Eu gosto disso.”

sábado, 25 de setembro de 2010

Fulanos

Diversas línguas usam nomes inventados (ou muito comuns) para se referir a alguém cujo nome ou é desconhecido ou não pode ser citado. Eis os parentes estrangeiros de Fulano de Tal:
  • África do Sul: Koos van der Merwe
  • Austrália: Fred Nurk
  • Áustria: Hans Meier
  • Bélgica: Jan Janssen
  • Croácia: Ivan Horvat
  • Estados Unidos: John Doe
  • Eslovênia: Janez Novak
  • Estônia: Jaan Tamm
  • Filipinas: Juan dela Cruz
  • França: Jean Dupont
  • Guatemala: Juan Perez
  • Itália: Mario Rossi
  • Lituânia: Vardenis Pavardenis
  • Malta: Joe Borg
  • Nova Zelândia: Joe Bloggs
  • Rep. Checa: Josef Novák
  • Polônia: Jan Kowalski
  • Romênia: Ion Popescu
Notem que com exceção da África do Sul, da Austrália e da Itália, todos os pseudônimos populares usam equivalentes locais (ou apelidos) de João ou José. O mesmo se dá em português: além de Fulano, nós também usamos Zé-Ninguém.

terça-feira, 31 de agosto de 2010

Extremos Opostos

antiscianos
subst. pl. pessoas que vivem em lados opostos da linha do equador e cujas sombras, portanto, apontam em direções opostas ao meio-dia.

perioeci
subst. pessoas que vivem na mesma latitude, mas em meridianos opostos, de modo que o meio-dia de um é a meia-noite de outro.

Formosa é a antiga denominação da ilha de Taiwan e o nome de uma província argentina. Curiosamente, as duas Formosas estão em lados precisamente opostos do planeta. Quando é meio-dia de um dia de verão em uma, é meia-noite de uma noite de inverno em outra. Assim, argentinos e taiwaneses são antiscianos e perioeci.

terça-feira, 10 de agosto de 2010

Em uma palavra [18]

Ombíbulo
adj. aquele que bebe de tudo. Cf. Onívoro, aquele que come de tudo.

terça-feira, 3 de agosto de 2010

Em uma palavra [17]

Ambissinistro
adj. muito desastrado, destrambelhado; literalmente, "aquele que tem duas mãos esquerdas." Antônimo: ambidestro.

terça-feira, 27 de julho de 2010

Em uma palavra [16]

Vespertilionizar
[de vespertilio, morcego em latim] v. transformar-se em um morcego; amorcegar-se. "Bruce Wayne vespertilioniza-se toda vez que o Batman é chamado." Vespertilionizado, adj.
Curiosamente, a palavra morcego também tem origem latina. Vem de mus caecus, literalmente rato cego (e não rato que voa, embora essa comparação seja mais adequada).

Nenhuma das línguas neolatinas formou derivados a partir de vespertilio. Em espanhol, é murciélago, com a mesma origem do português; em francês, é chauve-souris; em italiano, é pipistrello. Em occitano — antiga língua falada no sul da França, relacionada com o provençal — é uma pérola: ratapenada (embora não seja rato e nem tenha penas). Se vespertilio tivesse evoluído em português, talvez tivéssemos algo como *vespertílio, ou *vespertilho ou quem sabe até *vespertilhão.

Apenas as línguas artificiais criadas a partir do século XIX tomaram o vocábulo latino como modelo:  vesperto (esperanto), vespertilio (ido) e vespertilion (interlingua).

terça-feira, 20 de julho de 2010

Em uma palavra [15]

Lexifânico
adj. aquele que usa vocabulário pretensioso; tipo popularmente conhecido como “fala-bonito”. “’Em uma palavra’ é uma série muito lexifânica”

terça-feira, 13 de julho de 2010

Em uma palavra [14]

Calopsia
subst. [do grego calis, “belo, bonito” e opsia, “visão”]. A ilusão de que as coisas (ou as pessoas) são mais belas do que realmente são.
"O Ministério da Saúde adverte: beber na balada pode causar calopsia."

terça-feira, 29 de junho de 2010

Em uma palavra [13]

Prepostero (tb. Prepóstero)
adj. 1. Posto antes de. Por extensão, 2. desordenado, às avessas, fora da ordem comum, invertido, bagunçado. 3. avançado, à frente de seu tempo. Preposteramente, adv.

segunda-feira, 21 de junho de 2010

Em uma palavra [12]

pré-antepenúltimo
adj. o quarto, do fim para o começo de uma lista; aquele que vem antes do penúltimo. “A pré-antepenúltima posição é a primeira da zona de rebaixamento.”
E o que é que vem antes do pré-antepenúltimo?

terça-feira, 8 de junho de 2010

Em uma palavra [11] (macabra)

vivissepultar
verb. enterrar alguém vivo. Da aglutinação de vivo e sepultar. “Com dificuldade, eles vivissepultaram a sogra desesperada senhora.” Vivissepultamento, ato ou ação de vivissepultar. Vivissepultado, vítima do ato.

segunda-feira, 3 de maio de 2010

Em uma palavra [10]

Ictiarquia
Icti-ar-quia. subst. [do grego: Ichtios, peixe; archía, governo, reinado]. 1. governo ou domínio dos peixes. 2. por extensão, governo ou domínio exercido por pescadores. Uma isolada vila de pescadores é uma ictiarquia. Derivação: Ictiárquico (adj.).
E digo mais: Um governo formado por cabeças-de-bagre também é ictiárquico.

segunda-feira, 26 de abril de 2010

E se Espirrar, “Saúde!”

Se você vai viajar para o exterior e está gripado mas não sabe espirrar em outra língua não se desespere! Eis um guia prático com alguns espirros ao redor do mundo para você espirrar aliviado:
  • França: Atchoum! 
  • Finlândia: Atsiuh! 
  • Islândia: Atsjú! 
  • Suécia: Atjo!
  • Índia: Akchhee!
  • Dinamarca: Atju! 
  • Holanda: Hatsjoe! 
  • Lituânia: Apchi! 
  • Alemanha: Hatschie!
  • Hungria: Hapci! 
  • Polônia: Apsik! 
  • Rússia: Apchkhi! 
  • Itália: Etciù!
  • Espanha: ¡Achís! 
  • Brasil: Atchim! 
  • Romênia: Hapciu! 
  • Filipinas: Hatsing! 
  • Japão: Hakushon! 
  • Coréia do Sul: Achee! 
  • Vietnã: Hát-xì!
Na verdade, embora haja pessoas com um espirro estranho e que parecem diferentes, o som é o mesmo em todas as línguas. Ninguém espirra em inglês — Achoo! — a não ser que esteja espirrando em cima de um inglês, mas isso já é outra coisa. O que difere, portanto, é apenas a forma de (d)escrever o som do espirro.

quarta-feira, 31 de março de 2010

Em uma palavra [9]

NENHURES
subst. Em lugar nenhum. Formado por comparação entre alhures [em outro lugar] e nenhum. Exemplos: “Ele perdera as chaves; não as encontrava nenhures.”; “Sem escolhas, partiu para nenhures.”; “Uma ponte que liga alhures a nenhures.”
Eu sempre procurei uma palavra que fosse o equivalente ao inglês “nowhere”. Se fosse seguir o exemplo gringo, deveria ser algo como “nem-onde”, mas isso seria muito estranho. Então eu “inventei” nenhures, exatamente por comparação com alhures. Qual não foi minha surpresa ao consultar o Aurélio e perceber que a minha ideia já existia há muito tempo.

quarta-feira, 17 de março de 2010

Em uma palavra [8]

brefofagista
subst. alguém que come bebês.
Eis uma palavra que seria muito útil aos ultra-direitistas na hora de descrever os comunistas: "Cuidado com esses comunistas — eles são uns verdadeiros brefofagistas!"

terça-feira, 29 de dezembro de 2009

S.I.G.L.A.

Eis aqui um pequeno dicionário que revela o sentido completo de palavras comuns:

C.Ad.E.R.No = Centro Adaptado p/ Escrita de Relatos e Notas
C.A.S.A. = Caixa Adequada à Sobrevivência Autônoma
C.U.R.V.A. = Circunferência Unitária Racionada e Variável em Ângulo

M.O.E.D.A. = Meio de Operação Econômica Derivado de Aço
M.U.R.O. = Meio Utilizado p/ Restrição e Obstáculo

P.O.E.S.I.A. = Palavras Ordenadas em Estruturas Sonoras por Iniciativa Artística

S.I.G.L.A. = Sistema Informativo Gerado por Letras Arranjadas

segunda-feira, 21 de dezembro de 2009

"Que língua é essa?" - Resposta

Essa foi difícil mesmo. Até pra mim.
Sumer is icumen in,
Lhude sing cuccu!
Groweth sed, and bloweth med,
And springth the wude nu—
Sing cuccu!

Estes versos, escritos por volta de 1260, estão em Médio Inglês, o Inglês da Idade Média. Talvez assim seja mais familiar:

sábado, 19 de dezembro de 2009

Que língua é essa?

 Tentem descobrir qual é a língua em que foi escrito esse pequeno poema:
Sumer is icumen in,
Lhude sing cuccu!
Groweth sed, and bloweth med,
And springth the wude nu—
Sing cuccu!
Resposta depois de amanhã.

quinta-feira, 17 de dezembro de 2009

Em uma palavra [7]

NANOEMPRESÁRIO
subst. masc. (neolog.) empreendedor não reconhecido pelo governo por não pagar impostos e, eventualmente, comercializar produtos importados e/ou produzidos de forma ilícita. Sinônimo genérico: Camelô.

sexta-feira, 4 de dezembro de 2009

Troca-letras

Para os amantes da língua inglesa, eis o desafio de uma charada criada por Isaac Asimov:
Qual é a palavra em Inglês que muda de pronúncia quando se escreve com letra maiúscula?

Dicas: 1) Além da pronúncia, muda também o sentido e até a classe gramatical da palavra. 2) Há mais de uma solução, embora Asimov tenha pensado em apenas uma.

Deixem suas respostas nos comentários e aguardem! Como esse é difícil, por que é em Inglês, vou deixar a solução para terça. 

Enjoy!

LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...